En Creole Words
En Creole Words
All Saint’s Day Tousenalligator kaiman
alligator pear mèrliton
appetite apeti
apple pom
asleep dòrmi
aunt tant
baby bebe
baby boy ti garson
baby girl fiy, mamzèl
bass perch, largemouth bass patasa gandjœl, striped bass bar
Baton Rouge place n. Baton Rouj
bayou bayou
Bayou Chenal Bayou Chnal
Bayou Grosse Tete Bayou Gros Tèt
Bayou Lafourche Bayou Lafouch
bird volay, zwazo
birthday fèt, nivèrsèr
biscuit biskwi
boat bato, bot
book liv
born , be born ne
boy garson
bread pen
brother n. frèr
café. café au lait kafe o le
cake n. gato
banana cake gato banann
chocolate cake gato chokola
lemon cake gato limon
cat cha, minou
chair n. chèj
cheese fromaj
cold adj. fre
cousin kouzen
crab krab
crawfish krevis
crawfish gumbo gòmbo kribis
daughter fiy
day jour
dear n. cheri, chèr
dog chyen, takoun
duck kanar
egret zegret
evening
False River Fòs Rivyè
farm n. abitasyon, fèrm, plas
father pa, papa, pèr
family charj, famiy, monn, parante
female n. femèl, moman
fish n. pwason
fish v. pèche
fisherman pechèr
friend ami, kamarad, panda
goose zwa
grandchild tit-anfan, gran-piti
granddaughter tit-fiy
grandfather gran-papa, gran-pèr, pepèr, vye pòp, papa
grandmother gran-maman, gran-mèr, memèr, moman, vye mòm
grandparent gran-paran grandparents gran moun
grandson tit-anfan, ti-garson
gumbo gonbo, gonbo dlo
file gumbo gonbo file
crawfish gumbo gòmbo kribis
green herb gumbo gonbo vèr
okra gumbo* gonbo fevi
shrimp gumbo gòmbo tcheuvrèt
horse chval
house kabàn
hot cho
hunting lachas
husband mari, vyeu,vyeu nòm
island il
the Island (the land between the east bank of False River and the Mississippi, in Pointe Coupèe Parish) il
jambalaya janmbalaya
lake koule, lak
live oak chèn vèr
Livonia place n. Livonnya
male n. mal
man boug,nòm
Mardi Gras karnaval, mardi gra
mother mèr, moman, mòm
Mississippi Misisipi
Mississippi River fleuv
Morning avan-midi, maten
Name n. non
niece nyes
night nwit
nephew neve
New Orleans place n. Nouvèl Òleon
New Roads place n. Chemen Nef
number numero
okra fevi
parent n. paran parents jenerasyon
parish parwas
patois patwa
pecan pakàn
pepper n. dipwav
Cayenne pepper piman anraje
praline ‘la colle pacane’
please si to ple
Pointe Coupee place n. Pwent Koupe
question n. kèstyonen
rain v. mouye
restaurant rèstoran
rice diri
river fleuv, rivyèr
salt sale
shrimp chevrèt
sister sœr
street ru
sugar suk
sugar cane kann
table tab
teacher mèt, profesè
telephone fil, telefòn
television tèlèvizyon
thank you! mèrsi
toast (day old bread) n. perdi
French toast dipen pèrdi, pen perdu
welcome. you’re welcome parkwa, se pa aryen
wife fam, madam, vyeu
wind n. van
woman fam, fiy
For further Pointe Coupée Créole words or phrases see: (1) Albert Valdman, Thomas A. Klingler, et al., Dictionary of Louisiana Creole. (Bloomington: Indiana University Press,1998) ; AND, (2) Thomas A. Klingler. If I Could Turn My Tongue Like That: The Creole Language of Pointe Coupee Parish, Louisiana. (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 2003.)
